Commentaar op nieuws, politiek, religie, en de economie ...

Engels is een moeilijke taal

Nota van de redacteur: Dit artikel is eerder gepubliceerd op Chi-Newman.com op 4 april 2009. Chi is al leuk genoeg om het te delen met onze lezers. Ik denk dat je een beetje grinniken als je leert de moeilijkheden van het omgaan met Engels als tweede taal.

Laughing Mask Ik voel me zo gezegend, dat toen mijn vader me aan de Franse School, "Sacre Coeur", op de leeftijd van vijf in Beijing, China, de docenten leerden ons eerst grammatica. Leren over deelwoorden, gerunds, stemmingen, cases, geslachten, getallen, etc., was niet gemakkelijk, maar als ze eenmaal ingebakken voor altijd in uw geheugen, dan kunt u spreken en schrijven de juiste manier.

Natuurlijk is het Engels is een iets makkelijker dan de Romaanse talen als gevolg van de onzijdig geslacht. Het woord "het" gedaan Engels zo veel makkelijker dan het Frans, Spaans, Portugees, etc. Immers, waarom zou "de zon" zijn mannelijk en "de maan" als vrouwelijk? Chinese geen grammatica alle, dat gemakkelijker te leren, hoewel tonen kan een probleem.

Opdat wij niet vergeten hoe moeilijk het is te beheersen het Engels, ga ik u uit te nodigen om samen met mij lachen over pogingen om in het Engels te schrijven uit de hele wereld.

In een lift:

  • "Laat uw waarden bij de receptie."

In een andere lift:

  • "Om de cabine te verplaatsen, druk op de knop te willen vloer. Als de cabine moet invoeren meer personen, moet elke druk op een aantal wensen vloer. Autorijden wordt dan gaat alfabetisch op nationale orde. "

Bij sommige hotels:

  • "De afvlakking van ondergoed met plezier is de taak van het kamermeisje."
  • "Speciale moment bestaan ​​er geen ijs."
  • "Niet om de gangen in de uren van rust rondlopen in de laarzen van ascensie."
  • "Goed Engels praten. Hier speeching Amerikaan. "
  • "Koelers en Verwarming: Als u wilt gewoon voorwaarde aan het warm in je kamer, dan kunt u zelf te bedienen."
  • "Dames worden verzocht om geen kinderen in de bar hebben."
  • "Neem een ​​van onze paarden aangedreven rondleidingen door de stad. Wij garanderen dat er geen miskramen. "
  • "Je bent van harte welkom op de begraafplaats waar beroemde componisten, kunstenaars en schrijvers dagelijks, behalve op donderdag begraven te bezoeken."
  • "De manager heeft persoonlijk voorbij al het water die hier geserveerd worden."

Menu's in restaurants: Shocked face

  • "Salade van een bedrijf eigen te maken; heldere rode bietensoep met cheesy dumpling in de vorm van een vinger, geroosterde eend los te laten;. Rundvlees plakjes in elkaar geslagen in het land mensen de mode"
  • "Onze wijnen laat jullie niets te hopen."

In kleding en kleermakers 'winkels:

  • "Dames kunnen een fit boven."
  • "Laat je broek hier voor de beste resultaten."
  • "Jurken voor straat lopen."
  • "Bestel uw zomers pak, want in grote haast zullen we klanten uit te voeren in strikte rotatie."
  • "Dames, laat hier uw kleren en brengen de middag met een goede tijd."

In een tandarts winkel:

  • "Tanden gewonnen door de nieuwste Methodisten."

Nou dat is alles. Zoals ik al zei: "Engels is moeilijk!"

Reacties

  1. Bob Rogers zegt:

    Welke mooie herinneringen van China je wakker! We konden hebben gewerkt in Peking het hele jaar voor de Olympische Spelen, het bevestigen van alle hilarische Engels borden. Natuurlijk hebben we vaak zelfs de flegmatieke landelijke Chinese uit te breken in lachen met onze struikelen pogingen om hun taal.

  2. Sebastian zegt:

    Miss Chi Newman schreef je nog een goed verhaal. Ik lachte veel over je woorden. Ik denk dat we denken dat engels is zo makkelijk, want we groeide op in, maar misschien ook niet. De foto's waren ook goed. Heb je die in China? Heb je ze? Is er echt een brug in China, dat zegt niet zwemmen op de brug? Dat is grappig, grappig, grappig. Wat doen ze als je zwemmen in dat meer? Weet je waar die foto is genomen en ben je daar.
    Ik hou van uw artikelen ze zijn zo grappig. Houd het schrijven van meer verhalen. Je bent erg goed.

  3. Nathan Ginn zegt:

    Chi Newman heeft het voordeel dat iemand die heeft ervaren dat zowel iemand van buiten leren van het Engels, en ook iemand die een vloeiende beheersing van het Engels. Dat laat haar toe om de humor te zien en ervan af vanuit beide gezichtspunten.

    Kijk uit naar meer van haar mooie, en grappige artikelen.